The Astronomical Pocket Diary
Do It Yourself instructions

THIS PAGE IS STILL UNFINISHED
 
 

You can produce THE ASTRONOMICAL POCKET DIARY yourself.
When you have done it once... it's becomes a piece of cake! At first it sounds worse than it is.

Preparations:

For your localised version you can (optional) include a line of text, with local dates. You need to email the list to Norbert. The format is simple:

yyyymmdd_12345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012
20010226_Here is room for 62 characters. Local festival days are ideal.
20010227_This is another example for the 27th of February.
20010228_Non-english characters like in Café and Françoise are CP437n
20010229_Leap Day is used only every 4 years, but doesn't harm if there
20011225_Christmas -- a welcome break in the USA-commerialised world.
 

Production of the little books:

  1. what equipment you need to organise
  2. what materials you need to buy
  3. how to make the diaries

1. Organise equipment

2. Organise materials

3. How to make the diaries

Equipment needed for copying & binding

For printing we'll use a photocopy machine, binding is done with a saddle stapler, and the final trimming we do with a guillotine. You'll find these contraptions in most well sorted copy-shops, but beware, not all of the machines are usable for us.

The photocopy machine

You can use any "superb quality" (latest model) photocopier, but your first choice is the XEROX Docutech as it your PostScript-printer and copier in one machine. Phone around, and if there is one in your town, and the people who operate it are ok in price and service (not much above 0.04 US$ per copy and 5US$ for feeding the PostScript file) ... then go ahead, your No1 problem is solved. With this hell-of-a-machine you can print direct from floppy disk. You just need to give the guys the floppy disks and the floppy disk instructions.

Norbert can also send "paper-originals" and you can use the XEROX 5090 optical higi-speed copier, or any other "latest model" paper-sorting copier.

If you need paper-originals and Norbert only sends floppy disks, you will need to find a PostScript Printer

Stapling machine

The stapling machine that works best (so far) is a nice small "clamp-to-the-edge-of-the-table" RAPID 101 or RAPID 106. They are not rare, you should find them if you look. REMEMBER to organise the right 8mm staples, you need the 26/8 or 66/8 types I think. The photo-copy shop might not have them, as they mostly use 6mm staples. Make them buy a packet (5000 staples cost 5 US$), or buy one yourself. These staples are special for RAPID machines.

The guillotine

The right guillotine (paper cutting machine) is the most difficult to find. Maybe let a professional show you how to do it... but they often are clueless how to do it perfectly.
There are two cuts needed. The first cut is easy, and most guillotines have no problem cutting through straight reems of paper. But the second cut, the "edge-finishing" of the diaries, is hard to accomplish with the wrong machine. I often had to do the first cut where I did the printing (copying) and go somewhere else to get the finishing done.
For this important second cut it is best to use a machine which allows clamping the diaries in place straight and orderly. A hand-wheel, clamp-down mechanism allows "devine human guidance", the cut itself is best by the motor-force (push two buttons and *whaaaack*).
So you want to find a guillotine which has no safety-covers over the back, so you can reach behind to ensure a straight clamping-down. Thats the main thing.  I have made a series of photos of how I make the diaries... but I haven't come around to make the web-page for it yet...

extracting the PostScript file from floppy disk

The files are on three disks, socalled "multiple-volume-archives". This means, they are compressed and chopped in disk-size pieces. They need to be extracted (i.e. expanded) and glued together. The ARJ.EXE programme does the job. Assuming your floppy-drive is A: and you want to extract into the C:\TEMP directory, you need to follow this procedure:
(Get a DOS-prompt and insert the first disk
arj    e   a:*    -v   c:\temp\   *.*
If it says bad command or filename

Postscript Printer

Some laser-printers have a PostScript-option, Apple Laserwriter, HP 4, HP 5, Oki, NEC, Star, QMS, Canon, Brother ... you will have to check. A simple test (get a DOS prompt. ah ...a DOS prompt looks like this for example: C:\WINDOWS\> MacIntosh people look here ):
copy con test.ps          (always hit ENTER at the end of a line)
%!
/Times-Bold findfont      (spell exactly ! capital "T" small "imes" etc)
600 scalefont
setfont
22 22 moveto (B) show
showpage  
%                         (don't press ENTER on this line yet...)
Then hold down the control-key and press LDZ and release control key and press ENTER. It should show ^L^D^Z and "1 file(s) copied" on the screen.
You are winning... you just wrote a test-file to be sent to the possible PostScript printer. Now send it:
copy test.ps lpt1
... you may need to replace lpt1 with lpt2 or com1 or so, depending on what port your printer is connected to. If it says "1 file(s) copied" is has sent the file ... hopefully to the printer. Maybe the printer shows it is getting data by blinking a light ... hopefully it spits out a page eventually.
If you have a printer which understands PostScript, you will get a page with a huge B on it. If your printer is too dumb to understand PostScript you will see just the words /Times-Bold findfont ... and so on. In this case: oh dear! phone all your collegues and friends and find one.

MacIntosh Users !

Well, what can I tell you? All you need to do is download DropPS right here. You need to convert this BinHex-File with Compact-Pro or Stuffit or something, anyway, in the end you will want to have the DropPS icon on your desktop. All you need to do then is to drag Norbert's PostScript file onto this icon.
How you will get Norbert's PostSript file ready for the dragin' & droppin' on your MacIntosh appliance, is another matter. Here are my suggestions: If you have a programme called UNARJ or similar, try opening the file on the floppy with that. Failing this, if you have a PC emulator.. use (download) ARJ.EXE (the packer-programme) and extract from disks to a "shared" directory. You can access the resulting YYYYxxx.ps file from the MacIntosh Finder and drag in onto the DropPS icon. If you do not have a PC emulator.. try to find a person with a PC and extract it there. Then transfer it on some large "removable" drive (Syquest, ZIP) which can be read by both PC and Mac. Or if you have the PC networked to the MacIntosh .. well, lucky you. 

US-letter paper format (8" x 10")

For the moment the originals are just available for A4 (297mm x 210mm) format. Please get A4 in your A4 paper-tray. I haven't had the need to output onto US-letter paper, yet. Let me know if it is more convenient for you to output onto US-letter, and I will get off my arse and reformat everything for US-letter. 

Translators ... Local Editors ... Marketing people needed.
Exclusive contract offer.

Here a couple of words for those who think about making and selling the diary at their place:

You are most welcome, and Norbert will try to help you with all his energy

In a nutshell:
You translate and localise  the diary, and help to market it. With localise I mean that you enter regional and national dates, your culture's archeo-astronomy, and other local customs.
Norbert will print the originals and either send you the ready made diaries and/or help you with local production. (see above)

The deal is as follows: We both put a fair amount of work into the thing, and share the profits 50/50. If there is team-work of more people involved, Norbert's share is still 50, the rest is split fairly between the others. Norbert commits himself to your edition. You can stop your commitment anytime, no obligation. Should there be unfair behaviour or neglect on your part (or in agreement with you), Norbert can discontinue your participation and/or enlist other people. But if you commit yourself and you say so, then you can be the sole operator for your local edition and stay in that position. Should you decide to stop the commitment, you still are entitled to a share of profits of editions, which contains your input. However, the share will diminish in every year of non-participation in the project.

What else should I say about this deal? Ah, yes.. maybe some background info. So far there was only one person who got money from working on the project. It was Nordine, who did the translation for the french version. This is because only the english and german version ever had any significant sales (over one hundred copies), and those are Norbert's babies. The french edition sold 100 copies of the 1996 edition and 50 copies of the 1997 edition and 150 copies of the 1998 edition. Nordine didn't work at all on the last editions, all the work was done previously, but still he got some money. The Spanish, Italian and Greek editions didn't sell at all. No wonder, because zero marketing was done. And as you can see from their respective web-pages ( french, .... greek and spanish), they need some work. However, since it is a printed product, it has the potential of good commercial results, and your edition may just be the one which writes the success story. Especially if you do anything for marketing. To give you an example of the marketing efforts made so far for the english and german verisons: A mail-out campaign of 200 letters to planetariums etc... and a small article in the Sky and Telescope Magazine (which brought about 10 real hard-core fans who order the diary every year ;-)... Thats almost nothing, I yet have to place an advertisement !!!! I just haven't got the money.

But, hey, all the hard work has already been done (by me!), so you should have fun. While translating you learn and also it may be rewarding to give the marketing a try and make contacts.

Of course, the major draw-back of this diary is the fact that one has to make a multitude of editions, a separate edition for every location. This makes a lot of work (for me, as I make the originals), so I don't have any spare time (and no talent evidently either) to go and market the thing.

...to be continued (email me...) year



CP437n (Special Characters)
Is Norbert's own character-definition. It is almost exactly the same as on DOS machines. If you use ANSI (Windows) then you need to tell Norbert, he can convert it. If you need a special character, expose yourself to mental hardship (just kidding). To access any character you hold down the ALT key, (keep it pushed) and then go 1 3 5 (tip, tip, tip) on the number-key-pad on the right hand side of the keyboard, then release the ALT-key. Not you should have ç (ccedilla) character that is used in Françoise. If you are running Windows you can use CHARMAP  (Start > Run > type: charmap and press Enter, but you may need to install it first or download charmap.exe from here.) Anyway, if you get stuck, ask Norbert.

Here are Norbert's LATIN definitions:


End of this Document!